欢迎访问七七范文网!

研英翻译演练(44)

范文百科 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞
extraordinary creative activity has been characterized as revolutionary, flying in the face of what is established and producing not what is acceptable but what will become accepted.

参考答案:

要点:flying in the face of...和producing not...为并列分词短语,作表原因的状语。producing后的not what is acceptable but what will become accepted也是并列成分,作producing的宾语。flying in the face of...是“悍然不顾,公然违抗”之意。英文的被动句译成汉语的主动句,用泛指人称代词“人们”作主语。

译文:人们把非凡的创造性活动描绘成具有革新精神,它不但向已被公众确认的东西提出挑战,而且创立的不是现在能接受的而是将会被接受的东西。
221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享